In the current era of electronic sharing, methods of organising and structuring processes no longer take into account individual participants. This issue needs to be faced head-on by making workflow more transparent and interactive, allowing participants to come together and combine their skills.
By maintaining close control over the texts we work with, we can categorise the difficulties in translation that arise thematically and communicate them to the resources, thereby reducing any delays or problems. The cognitive flow is established along the entire work path, enabling immediate and agreed-upon solutions to linguistic and technical problems.
Technical translation has been our core business for over twenty years. A lot of time has passed since then but one thing has never changed: we have the technical know-how in-house to translate technological idioms from one language to another.
Clients are able to keep track of their projects, controlling their progress, checking that the resources used are the most appropriate and consistent, and monitor costs. While we can be relied upon to produce high quality products, we also have the tools to monitor our operating procedures in real time.